Hvem er Karen Bek-Pedersen?

Jeg er uddannet etnolog fra universitetet i Edinburgh og har boet i Skotland i femten år. Det betyder blandt andet, at jeg har godt styr på engelsk (især den britiske variant). Men ellers er jeg sproglig student fra Fredericia Gymnasium engang i forrige århundrede. Jeg er også ret god til dansk. Desuden har jeg tilpas meget norsk, svensk og islandsk med mig til, at jeg sagtens kan læse de sprog, om end jeg er knap så god til at tale dem.

Jeg har altid holdt af bøger og sprog og litteratur. Jeg kan lide at nørkle med ord. Af en eller anden grund af det sjovt. Jeg kan fortabe mig i at læse i ordbøger – en lærerig beskæftigelse, hvilket tiltaler mig. Men jeg holder også af at være ude i naturen. Langrend og roning er klart mine foretrukne idrætsgrene – jeg dyrker begge ivrigt, når forholdene tillader det. Men da jeg er bosat i Århus, bliver det jo til en del mere roning end skiløb.

Jeg har tidligere udgivet noveller og digte på engelsk forskellige steder i Skotland, men nu har jeg også udgivet skønlitterære tekster på dansk – blandt andet udkom min første roman, Hjelm Dyb, i 2025.

 

Billede af Karen Bek-Pedersen

Kompetencer

Korrekturlæsning og sproglig revision

Jeg kan gøre din tekst klar og gennemskuelig

Oversættelse

Jeg kan gengive din viden på et andet sprog

Foredrag

-for alle og enhver samt for specialister

Formidling

Jeg kan omsætte komplicerede emner til forståelig kommunikation

Redigeringsarbejde

Struktureret og omhyggeligt overblik

Undervisning

Jeg kan lære dig at tale dansk

Roning

Jeg er instruktør i min roklub, så hvis du melder dig ind i Roklubben ARA, kan jeg også lære dig at ro

Karen Fra Salix Lingua

Karen, hvad laver du egentlig?

Jeg har altid svært ved at svare på det spørgsmål, fordi jeg laver flere forskellige ting. De fleste ting, jeg beskæftiger mig med, har med sprog at gøre. Jeg forstår måske ikke helt selv hvorfor, men af en eller anden grund er sprogvask og korrekturlæsning sjovt – og jeg er god til det. Det er de to ting, jeg oftest arbejder med.

Igennem femten-tyve år har jeg også holdt foredrag rundt omkring i landet – især på Folkeuniversitetet i Århus, Odense og København. Senest også i Ålborg. Jeg holder meget af at formidle min faglige viden om mytologi og sagaer. Det betyder, at en del af min tid går med at forberede og holde foredrag. Det sker også, at jeg får lov at være med i en podcast eller et radioprogram. Du kan høre nogle af dem her.

Når tiden tillader, er jeg stadig akademiker, bedriver forskning og udgiver faglige artikler – senest har det handlet om valkyrier og om den norrøne gud Høner. Nogle af mine artikler er tilgængelige online; du kan finde dem på listen her.

I 2022 udkom min tænkepause om Myter, og i 2025 var jeg med til at lave en kortfilm med udgangspunkt i den. Filmen blev offentliggjort på DR i september 2025 og kan ses her.

Jeg har let ved at skrive både faglitterært og skønlitterært, på engelsk såvel som på dansk, og jeg oplever det at skrive som en givende proces – at få sproget til falde på plads og udtrykke sig nøjagtigt. Engang fik jeg udgivet to små engelsksprogede digtsamlinger på et mikroforlag på Orkney i Skotland, og i 2025 udkom endnu en digtsamling, One Boat on the Sea. Min første roman, Hjelm Dyb, udkom i 2025 på Forlaget Heimdal. Du kan se mine andre skønlitterære udgivelser her.

Når ikke jeg læser korrektur, udfører sprogvask eller sidder begravet i en oversættelse, er jeg ofte at finde i en robåd ude på Århusbugten – eller i et sommerhus på Djursland sammen med min kæreste. Jeg er ret god til at finde forstenede søpindsvin.

Undervisning

Når der ind imellem er brug for nogen, der ‘kan noget med vikinger’, underviser jeg lidt på Nordisk ved Aarhus Universitet.

Jeg har tidligere undervist i norrønt sprog samt oldnordisk religion, mytologi og kulturhistorie, blandt andet på Religionsstudier ved Syddansk Universitet i Odense, på Religionsvidenskab ved Aarhus Universitet og på Religionsvidenskab ved Københavns Universitet. I 2012 ønskede mine studerende i norrønt sprog på SDU at indstille mig til en pris som årets underviser.

Jeg har desuden en fortid som dansklærer – i Århus, hvor jeg har lært voksne udlændinge dansk, og i Edinburgh, hvor jeg har undervist i dansk sprog og kultur på University of Edinburgh. Jeg underviser stadigvæk i dansk, men det foregår mest i min roklub, hvor nogle internationale roere lærer et meget eksklusivt ‘ro-dansk’.

I tillæg har jeg undervist på Københavns Universitet og University of Aberdeen.

Uddannelse

  • 2017 – Master i dansk som andetsprog: Nabosprog (dansk, norsk og svensk)
    – DPU, Århus
  • 2008 – PhD by Research: Nornir in Old Norse Mythology
    – Scottish Studies, University of Edinburgh
  • 2003 – Master of Science: Norse and Celtic Myths
    – Scottish Studies, University of Edinburgh
  • 2001 – Master of Arts (Honours) in Scottish Ethnology
    – School of Scottish Studies, University of Edinburgh

Kurser

  • 2016 – Langtursstyrmandskursus, Dansk Forening for Rosport
  • 2015 – Instruktørkursus, Dansk Forening for Rosport

Sprogfærdigheder

Dansk er mit modersmål, men efter mere end 15 år i Skotland skriver og taler jeg engelsk på samme niveau som dansk. Jeg arbejder på, til og fra både dansk og engelsk og har altid haft en selvfølgelig interesse såvel som flair for sproglig korrekthed, nøjagtighed og mangfoldighed. Blandt faglige kolleger har jeg gennem mange år haft ry for at være en dygtig og grundig korrekturlæser – også blandt engelsktalende kolleger.

Fire års erfaring som dansklærer ved University of Edinburgh gav mig desuden et dybt indblik i dansk grammatik og skandinavisk sproghistorie mere generelt, hvilket jeg i dag drager stor fordel af.

Norsk og svensk har jeg altid haft et nært forhold til – havde i mange år familie i Norge, og både norsk og svensk var daglige kommunikationssprog i min tid på University of Edinburgh og University of Aberdeen. Jeg har flere gange udført oversættelser fra norsk til engelsk og  fra svensk til engelsk. Jeg påtager mig dog ikke sprogvask på hverken norsk eller svensk – heller ikke på islandsk.

Islandsk har jeg lært i forbindelse med mine studier inden for det norrøne område. Siden 2000 har jeg oparbejdet erfaring med at oversætte fra moderne islandsk OG oldislandsk til både dansk og engelsk. Blandt andet deltog jeg i et stykke litteraturhistorisk arbejde med de nye danske oversættelser af de islandske sagaer, som udkom på Saga Forlag i 2014.

 

.

Kærlighedserklæring

Der er noget virkelig lækkert ved at arbejde med sprog – at nørde med det i ordets mest positive forstand. Sprog er som tin, det kan bøjes og formes, og hvis man gør sig den ulejlighed at polere det lidt, så skinner det.

Salix Lingua er min kærlighedserklæring til det danske og det engelske sprog.